Cloverfield: Manga "Kishin", Part I

Index

Part 1 (this content)
Part 2
Part 3

German version is here:
http://merzmensch.blogspot.com/2008/01/cloverfield-kishin-part-i-german.html

http://www.kadokawa.co.jp/tachiyomi/comic/cloverfield/

Translation: Arienai, me (Kosmopol), my girlfriend, Sarukun.

Please note the reading way: firstly read the right site, after that the left site.

























source: http://www.kadokawa.co.jp/tachiyomi/comic/cloverfield/
(c)2008 Paramount Pictures. All Rights Reserved.
see also: http://forums.unfiction.com/forums/viewtopic.php?t=23570

P.S.
I hope, it's copyright legal to post the fan-translation of a free ebook...
Dear Mr. Paramount and Kadokawa-san, if you are against it, you can send me a message, but please don't send me a lawyer.
P.P.S. My translation could be lame in some ways. So please if you find some mistakes, feel free to report it me, I'll correct my translation. Not only translation mistakes, but also my English mistakes.
P.P.P.S. Apropos, sorry for my miserable English: just know, I'm just little humble Russian, living in Germany and translating this manga from Japanese into English.
P.P.P.P.S. Thanks to Sarukun for English corrections!



Comments

Anonymous said…
Dann mal danke fürs übersetzen aus Deutschland! ;)
theos said…
Kosmopol, я тут потихонечку перевожу на русский с твоего перевода.
Скажи, пожалуйста, что значит на 5-й картинке фраза про unnoticeable?
Типа "Не трогайте его лицо. Давайте лучше займёмся чем посущественнее"?
Спасибо огромное за перевод:)
Der Merzmensch said…
@hector:
Aber gern geschehen! :-)
Der Merzmensch said…
@theos

Я, может быть, несколько неверно перевел. Имеется в виду:

"Не трогайте его лицо. Если уж начали, то давайте скрытно", т.е. "так, чтобы не заметили другие". Смысл несколько туманен, но - в оригинале имеется именно это.

Успеха с переводом!

kosmopol aka merzmensch aka dada_liest
Anonymous said…
Я просто радостен, что кто-то перевел то в английскую язык. Спасибо!
xelloss_poo said…
There's some slight grammatical errors, but nothing that you can't make sense of.

If you wanted I could send you editted corrections, but that would then require re-editing. :)

But a great big thank you! *huggz*
Anonymous said…
Thanks!
Der Merzmensch said…
@-Джеральд
Всегда рад стараться!

@Momoko

Thank you! Would you post them here please, and I'll fix my translation with your corrections :-)
Anonymous said…
Huge thanks to Arienai, your woman & yourself - we appreciate all the effort Kosmo & Co.!!
Anonymous said…
Here; these should be a bit easier to understand. I tried to make it sound as natural as possible without losing what was actually said in Japanese, which is a tough compromise. I couldn't find a copiable source of the unedited originals, so I just put them over your copies. Plus some of your work was well done, so no real need to edit: would you redo the edits or provide some clean copies of the manga? Let me know if you have any questions or problems with my editing choices.

[img]http://img233.imageshack.us/img233/9833/cloverfieldretranslatedbk3.jpg[/img]
[img]http://img169.imageshack.us/img169/655/cloverfieldretranslatedpx1.jpg[/img]
[img]http://img233.imageshack.us/img233/1830/cloverfieldretranslatedvc9.jpg[/img]
[img]http://img151.imageshack.us/img151/2406/cloverfieldretranslatedzd0.jpg[/img]
[img]http://img151.imageshack.us/img151/971/cloverfieldretranslatedpl0.jpg[/img]
[img]http://img233.imageshack.us/img233/2931/cloverfieldretranslatedau2.jpg[/img]
[img]http://img169.imageshack.us/img169/808/cloverfieldretranslatedle8.jpg[/img]
[img]http://img151.imageshack.us/img151/2360/cloverfieldretranslatedko0.jpg[/img]
[img]http://img233.imageshack.us/img233/7791/cloverfieldretranslatedui2.jpg[/img]
[img]http://img233.imageshack.us/img233/4735/cloverfieldretranslatedti3.jpg[/img]
[img]http://img169.imageshack.us/img169/707/cloverfieldretranslatedqo6.jpg[/img]
Der Merzmensch said…
@Sarukun

thank you for corrections! I've updated the translation.
Anonymous said…
nice translation!
Anonymous said…
Thank you very much for this!!!
Applespirate said…
Thanks a lot for the translation! Isn't this a four part series? I'd love to see the others.
Anonymous said…
nice post
generic viagra said…
I thought it was an excellent blog, that information has been very helpful in my life, I am a manga lover, so I really enjoyed this reading, I like draw everyday! Thanks for this great moment!
These are great animations!
zee said…
We will help you to bring your love back to you. Love is a long generally shared between couples. But sometimes the fights happen in a relationship, and things start changing.hybrid
zee said…
fireplaces, the bathrooms, the cabinetry, the bedding, all the little details that come together to make this a truly beautiful home. With the help of the industry partners, Owen furnished every room – nothing was left out, it truly is ready for someone to move in today. There are full floor plans at the end of this post for your perusal. Enjoy!!!
united