Index
Part 1 (this content)
Part 2
Part 3
German version is here:
http://merzmensch.blogspot.com/2008/01/cloverfield-kishin-part-i-german.html
http://www.kadokawa.co.jp/tachiyomi/comic/cloverfield/
Translation: Arienai, me (Kosmopol), my girlfriend, Sarukun.
Please note the reading way: firstly read the right site, after that the left site.
source: http://www.kadokawa.co.jp/tachiyomi/comic/cloverfield/
(c)2008 Paramount Pictures. All Rights Reserved.
see also: http://forums.unfiction.com/forums/viewtopic.php?t=23570
P.S. I hope, it's copyright legal to post the fan-translation of a free ebook...
Dear Mr. Paramount and Kadokawa-san, if you are against it, you can send me a message, but please don't send me a lawyer.
P.P.S. My translation could be lame in some ways. So please if you find some mistakes, feel free to report it me, I'll correct my translation. Not only translation mistakes, but also my English mistakes.
P.P.P.S. Apropos, sorry for my miserable English: just know, I'm just little humble Russian, living in Germany and translating this manga from Japanese into English.
P.P.P.P.S. Thanks to Sarukun for English corrections!
Part 1 (this content)
Part 2
Part 3
German version is here:
http://merzmensch.blogspot.com/2008/01/cloverfield-kishin-part-i-german.html
http://www.kadokawa.co.jp/tachiyomi/comic/cloverfield/
Translation: Arienai, me (Kosmopol), my girlfriend, Sarukun.
Please note the reading way: firstly read the right site, after that the left site.
source: http://www.kadokawa.co.jp/tachiyomi/comic/cloverfield/
(c)2008 Paramount Pictures. All Rights Reserved.
see also: http://forums.unfiction.com/forums/viewtopic.php?t=23570
P.S. I hope, it's copyright legal to post the fan-translation of a free ebook...
Dear Mr. Paramount and Kadokawa-san, if you are against it, you can send me a message, but please don't send me a lawyer.
P.P.S. My translation could be lame in some ways. So please if you find some mistakes, feel free to report it me, I'll correct my translation. Not only translation mistakes, but also my English mistakes.
P.P.P.S. Apropos, sorry for my miserable English: just know, I'm just little humble Russian, living in Germany and translating this manga from Japanese into English.
P.P.P.P.S. Thanks to Sarukun for English corrections!
Comments
Скажи, пожалуйста, что значит на 5-й картинке фраза про unnoticeable?
Типа "Не трогайте его лицо. Давайте лучше займёмся чем посущественнее"?
Спасибо огромное за перевод:)
Aber gern geschehen! :-)
Я, может быть, несколько неверно перевел. Имеется в виду:
"Не трогайте его лицо. Если уж начали, то давайте скрытно", т.е. "так, чтобы не заметили другие". Смысл несколько туманен, но - в оригинале имеется именно это.
Успеха с переводом!
kosmopol aka merzmensch aka dada_liest
If you wanted I could send you editted corrections, but that would then require re-editing. :)
But a great big thank you! *huggz*
Всегда рад стараться!
@Momoko
Thank you! Would you post them here please, and I'll fix my translation with your corrections :-)
[img]http://img233.imageshack.us/img233/9833/cloverfieldretranslatedbk3.jpg[/img]
[img]http://img169.imageshack.us/img169/655/cloverfieldretranslatedpx1.jpg[/img]
[img]http://img233.imageshack.us/img233/1830/cloverfieldretranslatedvc9.jpg[/img]
[img]http://img151.imageshack.us/img151/2406/cloverfieldretranslatedzd0.jpg[/img]
[img]http://img151.imageshack.us/img151/971/cloverfieldretranslatedpl0.jpg[/img]
[img]http://img233.imageshack.us/img233/2931/cloverfieldretranslatedau2.jpg[/img]
[img]http://img169.imageshack.us/img169/808/cloverfieldretranslatedle8.jpg[/img]
[img]http://img151.imageshack.us/img151/2360/cloverfieldretranslatedko0.jpg[/img]
[img]http://img233.imageshack.us/img233/7791/cloverfieldretranslatedui2.jpg[/img]
[img]http://img233.imageshack.us/img233/4735/cloverfieldretranslatedti3.jpg[/img]
[img]http://img169.imageshack.us/img169/707/cloverfieldretranslatedqo6.jpg[/img]
thank you for corrections! I've updated the translation.
united
Sahiwal Board 10th Class Result